uFeel.me
ЧОВЕК И МОРЕ
Автор: genkabogdanova,  27 юли 2012 г. в 14:34 ч.
прочити: 418

 ЧЕЛОВЕК  И  МОРЕ

Автор: Шарл Бодлер, Франция

Перевод с француский язык:Светлана Замлелова

Ты, Человек, всегда о море грезить будешь!
Души ты видишь отраженье в нём.
Душа – пучина, где темно и днём,
Душа – твердыня и несломленная удержь.

Когда порой, своим любуясь отраженьем,
Склоняешься над бездною морской,
То сердце отзывается с тоской
На моря зов, на мощь его влеченья.

Вы одиноки оба, вы – анахореты:
Души неисчислима глубина,
И не поднять сокровища со дна –
Как ревностно храните вы секреты!

Но никогда вам не сомкнуть объятья –
Меж вами ненависть который век подряд,
И примиренья голос вами клят.
О, вечные враги, о, злые братья

 

ЧОВЕК И МОРЕ

Автор: Шарл Бодлер, Франция

Поетичен превод от френски на руски език :Светлана Замлелова

Поетически превод от руски на български език: Генка Богданова

 

 

Човече, за морето вечно мечтаеш ти.

В него отразена виждаш своята душа.

Душата - бездна -и през деня е тъмна тя.

Душата –крепост непревземаема пази!

 

Любувайки се  на свойто отражение,

над бездната морска скланяйки тихо глава,

сърцето винаги се отзовава с тъга,

на морския зов и мощното влечение.

 

Двама самотници-отшелници заклети!

А душите ви са неизбродни дълбини -

безценни съкровища всяка скрито  таи.

Вий пазите ревниво своите секрети.

 

Но не ще се срещнат вашите обятия ,

че омразата поддържате от векове.

Клетви шептят примирените ви гласове.

Вие – лоши братя! Вие – вечни врагове!

    За нас Условия за ползване Бисквитки
    © 2004 - 2024 uFeel.me