|
Благодаря За Благодаря - от Чарлз Бърнщаин
Благодаря За Благодаря
Това е изцяло достъпна поема. Няма нищо в тази поема което да е по някакъв начин трудно за разбиране. Всички думи са обикновени и по темата. Няма нови концепции, нито теории, нито идеи, които да те объркат. Тази поема няма никакви интелектуални претенции. Тя е изцяло емоционална. Тя изцяло изразява чувствата на автора: моите чувста, човека който говори на теб сега. Това е изцяло общуване. Сърце към сърце. Тази поема ти е благодарна и те цени като читател. Тя празнува триумфа на човешкото въображение насред капаните и бедствията. Тази поема има 90 реда, 269 думи и повече срички отколкото аз имам време да преброя. Всяка линия, дума и сричка беше избрана да съобщи само желания смисъл и нищо повече. Тази поема отхвърля неяснотата и загадките. Няма нищо скрито. От сто читателя всеки ще прочете поемата по еднакъв начин и добие същото послание oт нея. Тази поема, като всички добри поеми, разказва историята в директен стил който не кара читателя да гадае. Докато понякога изразява горчивина, ярост, негодувание, ксенофобия, и намек за расизъм, нейното основно настроение е положително. Тя намира радост дори в тези злостни моменти от живота които дели с теб. Тази поема изразява надеждата за поезия която не си обръща задните части към публиката, която не мисли, че е по-добра от читателя, която е ангажирана към поезия като популярна форма, като полет на хвърчило и риболов с муха. Тази поема не принадлежи на никаква школа, няма никаква догма. Тя не следва никаква мода. Тя казва само това което казва. То е истинско.
2003 Чарлз Бърнщаин
---------- Оригинала:
Thank You for Saying Thank You
This is a totally accessible poem. There is nothing in this poem that is in any way difficult to understand. All the words are simple & to the point. There are no new concepts, no theories, no ideas to confuse you. This poem has no intellectual pretensions. It is purely emotional. It fully expresses the feelings of the author: my feelings, the person speaking to you now. It is all about communication. Heart to heart. This poem appreciates & values you as a reader. It celebrates the triumph of the human imagination amidst pitfalls & calamities. This poem has 90 lines, 269 words, and more syllables than I have time to count. Each line, word, & syllable have been chosen to convey only the intended meaning & nothing more. This poem abjures obscurity & enigma. There is nothing hidden. A hundred readers would each read the poem in an identical manner & derive the same message from it. This poem, like all good poems, tells a story in a direct style that never leaves the reader guessing. While at times expressing bitterness, anger, resentment, xenophobia, & hints of racism, its ultimate mood is affirmative. It finds joy even in those spiteful moments of life that it shares with you. This poem represents the hope for a poetry that doesn't turn its back on the audience, that doesn't think it's better than the reader, that is committed to poetry as a popular form, like kite flying and fly fishing. This poem belongs to no school, has no dogma. It follows no fashion. It says just what it says. It's real.
© 2003 Charles Bernstein
-------------------------------- За автора съм писал вече когато преведох първото стихотворение от него миналата година (Балада за Женствения Мъж), затова тук ще кажа само малко. Charles Bernstein (Чарлс Бърнщаин) е роден през 1950 година. Той е Американски поет, критик, редактор и преподавател. Един от най-видните представители на групата L=A=N=G=U=A=G=E poets (кръстена на списание със същото име). Освен това той е публикувал преводна френска поезия, писал е либрета за опери. В момента е професор и директор в University of New York at Buffalo.
Ето тук автора сам чете това произведение пред публика. Препоръчвам да го чуете, защото начина по-който го представя е повече от написаното: http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/19328
Превод 2008 Праз
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
гласувай за творбата |
добави в любими |
изпрати на приятел
напиши коментар |
открих грешка |
сигнализирай за нередност
свали като txt |
свали като doc |
свали като pdf
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
автор: efr_praz
раздел: Лирика -> Преводи
публикувана на: 2008-02-08
прочитания: 130
точки: 6 ( виж далите точки )
коментари: 0 ( виж коментарите )
препоръчано от: 2 ( виж препоръчалите )
|
|
|
|
|
|
| Статистика |
|
Потребители: 7744
Автори: 2105
Произведения: 48955
Съобщения: 209846
Лексикони: 2302
Коментари: 73747
SMS-и: 809
Снимки: 4940
|
|
|