|
JEALOUSY
JEALOUSY
(translation of Damyan Damyanov)
Forgive me, please, I didn’t love you
The way you surely deserve
I felt indifferent to be round you
Forgive me all the things on Earth!
I didn’t notice you, at least
That you existed in my day
Not even jealousy did I keep
And lived with you a silly way
For often was I, well, in love
With others, no was I afraid
That I could lose you, oh, my God
And love exactly YOU, again
Till now, but with no reason why
An odd and strange man, passer-by
Just cast an eye on you a while
With soft words that I nearly cried
And was it just a whim in fact
Or reason was the stranger lad
But for the first time did I see
A pretty woman you can be
I saw you nice, I saw you shine
With tender voice and charming eyes
And other people see in you
So many things I didn’t knew
And I got back again my senses-
I saw your charm, I put my lenses
Is it for real I can lose?-
Or was I in some other’s shoes?
No, no, that thing is groovy and absurd
It hit me strong, like hammer in alert-
Can man appreciate and not be booze?
Before he knew what he can lose?
РЕВНОСТ
Дамян Дамянов
Прости, до днес не те обичах,
тъй както заслужаваш ти.
Съвсем ми беше безразлично
дали съм ти любим. Прости!
Дори не те и забелязвах,
че съществуваш покрай мен.
Не те ревнувах, нито пазих.
Живеех с тебе ден за ден.
И честичко сам в други влюбен,
не страдах от страха нелеп,
че може и да те загубя,
и да се влюбя... тъкмо в теб.
До днес. Но днес, незнайно как тъй,
един случаен джентълмен
ти хвърли погледче за кратко
и ти направи комплимент.
Дали на мен тъй ми се стори,
или пък тъй си бе, не знам,
но пръв път друг ми заговори,
че имам хубава жена.
Че е харесвана, че грее
с особен чар, очи и глас,
че другите съзират в нея
туй, що недосъзрях аз...
И го съзрях. В един миг. С хубост
невиждана те аз видях.
- Нима, нима ще те изгубя? -
си викнах сам във адски страх.
Нима?!... Но нещо по-нелеко
удари мисълта ми с чук:
какъв скъперник е човекът -
цени безценното до него
едва щом му посегне друг!
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
гласувай за творбата |
добави в любими |
изпрати на приятел
напиши коментар |
открих грешка |
сигнализирай за нередност
свали като txt |
свали като doc |
свали като pdf
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
автор: somebody-who
раздел: Лирика -> Преводи
публикувана на: 2007-05-17
прочитания: 297
точки: 15 ( виж далите точки )
коментари: 2 ( виж коментарите )
препоръчано от: 9 ( виж препоръчалите )
|
|
|
|
|
|
| Статистика |
|
Потребители: 8059
Автори: 2229
Произведения: 52759
Съобщения: 241309
Лексикони: 2509
Коментари: 82177
SMS-и: 820
Снимки: 5420
|
|
|